We have over 30 years of experience, and that depth has inspired authors, institutions, packaging companies, publishing houses, writers, and others to trust us in helping them get their message across.
With hundreds of books and thousands of pages under our belt, we are ready and able to help you communicate your message too.
Let us help you make your words shine!
Why is hiring a copyeditor or proofreader a good decision?
As students of language, they are trained to stay alert to trends in language and copyediting practices, and they often belong to one or more professional organizations dedicated to editing. Thus, you are ensured of receiving a high-quality product back from the copyeditor. E4 Editorial strives to ensure your copy is clear, coherent, correct, concise, comprehensive, and consistent so that you can focus on other, more pressing matters in your work.
Proofreaders are found at the final step of the editorial cycle and read your copy to find and correct errors in the text. Skipping the use of a proofreader is a dangerous decision; the proofreader is the last line of defense in ensuring a spotless manuscript.
What do your copyediting services include?
Light copyediting includes such tasks as correcting misspellings, incorrect grammar, punctuation, and usage, checking cross-references, inconsistent usages, improper capitalization, and other similar issues.
Medium copyediting includes all those tasks covered by light copyediting plus checking for parallel structure, inappropriate figures of speech, controlling term lists, ensuring consistent content, as well as checking that bibliographic citations, footnotes, endnotes, and references are correctly used, and the like.
Line editing includes the tasks covered by medium copyediting plus some very limited elements of developmental editing, such as attention to the creative content of the manuscript, including the style, tone, voice, and language of the manuscript.
Developmental editing (also known as substantive editing) refers to the structuring or restructuring of a manuscript. In developmental editing, the editor may guide the author(s) in planning or revising the overall structure of their manuscript.
A good way to distinguish between the different levels of copyediting is by analyzing how much writing and/or rewriting is required. As copyediting moves from light to developmental, the amount of rewriting and restructuring grows, as does the authority given to the copyeditor.
Proofreading, which is similar to copyediting, is one of the last steps in the editorial process and includes checking grammar, spelling, syntax, punctuation, typography, formatting, font style and size, text and line spacing, and other mechanical issues in a manuscript. In our proofreading, we will also follow the client’s established style sheet, house style, and stylebook.
E4 Editorial does not perform developmental editing. Instead, we focus on polishing your product after it has passed through the developmental stage. We also do not handle fact-checking, permissions (although we may point out where such may need to be requested), or layout matters. E4 Editorial does, however, perform light, medium, and line editing, as well as proofreading.
What style guides do you work with?
We are generally able to use the style guide of your choice. However, the following are some of the standards we follow for each language:
Chicago Manual of Style (CMOS) stylebook
Associated Press (AP) stylebook
Unabridged Merriam-Webster Online dictionary
Other relevant English-language resources
International Portuguese Language Institute (relevant resources)
Lisbon Academy of Sciences, Class of Letters (relevant resources)
Other relevant Portuguese-language resources
Royal Spanish Academy (relevant resources)
Diccionario de uso del español (Maria Moliner)
Other relevant Spanish-language resources
In all cases of copyediting and proofreading, we compose a style sheet tracking our decisions, and we enforce adherence to house style as well as your desired stylebook; should you not have a house style, we can build one for you.
Do you work with writers who aren’t native English writers?
We also understand not only correct grammatical usage in English but how to make your writing in English sound natural, native, and “normal.” As we copyedit, we will track any changes we make along with queries, notations, and explanations as to the desirability of any suggested changes for your approval.
How long does it take you to complete copyediting or proofreading my document?
Copyediting generally takes more time than proofreading, which generally makes it more expensive. That being said, our turnaround times typically range from 48 hours to 72 hours, depending on the length of the work, of course.
There are cases in which the return time can be as much as a week. As always, the circumstances of the particular project determine the answer to this question. In all cases, we maintain close contact with you at every step of our workflow so that you know exactly when to expect your finished document or manuscript.
How much does copyediting and/or proofreading cost?
Pricing can also fluctuate depending on the level of copyediting requested. Please contact us for a personalized competitive quote.
Why should I hire an indexer?
Often, a reader will remember something they’ve read but can’t remember exactly where. An index can help with that. An index is a sign that your book is a professional, academic product, and academics and researchers highly value the inclusion of an index in a book.
How long does it take you to complete an index of my book?
Indexing books is a creative form of writing and is an intensive activity. The time required to finish an index will depend on factors including book length, subject matter, etc. We frequently return our indexes within 48 to 72 hours for simple books; other books can take as much as one to two weeks, depending on our workload.
As always, the circumstances of the particular project determine the answer to this question, and, in any and all cases, we maintain close contact with you at every step of our workflow so that you know exactly when to expect your finished document or manuscript.
How much does an index cost?
Do you write indexes in other languages?
What languages do you translate?
How long does it take you to complete a translation of my document?
We often can return a fully translated document to you within 48 to 72 hours. Obviously, the longer the document, the longer the translation time.
As always, the circumstances of the particular project determine the answer to this question. In all cases, we maintain close contact with you at every step of our workflow so that you know exactly when to expect your finished document or manuscript.
What is the cost of translation?
What file formats do you work with?
For copyediting, we prefer Word files, which allow us to activate the Track Changes function so that you can see any changes that we make.
For proofreading, we can work in the other formats mentioned above.
For indexing or translations, the format is not as relevant, although most clients send us their files in PDF format.
What, if anything, is required to work with you?
Once all relevant questions are answered, we will then draft a contract that encapsulates all agreements stipulated in our communications with you. Once both sides agree that the contract is acceptable, and sign it, an E4 editor will begin work on your document.
Do you require a deposit?
Please contact us for more details.